The text here pits a lone individual against a rich and powerful majority, and praises God's power to help people endure in the face of public mockery. The style of the Hebrew is poetic and reminiscent of the Bible1 and the text quotes the Bible frequently. But the content is completely new. Alas, we have only fragments of the final lines.
2. I offer thanks to you: Or, "I thank you," "I give you thanks," etc. But the verb may refer more narrowly to "acknowledgment."
3. Eye stood guard: Literally, "eye stood." As in our English translation, the Hebrew poetically has the eye doing something it normally does not.
4. Saved my soul: Or perhaps just "saved me." The Hebrew is literally "saved my nefesh," a Hebrew word that in the Bible often just means "person." Indeed, the Bible lacks our modern notion of "soul." But the Dead Sea Scroll author here may have had the soul in mind, so we use the word in translation.
5. Redeemed: Others, "have redeemed," suggesting that this kind of redemption is an attribute of God. We read it differently, as explained in the next note.
6. This downtrodden one: Others, "the downtrodden one," or similar variations, again (as in the last note) suggesting a generic saving of downtrodden people. We read the text as referring specifically to God saving the author of the thanksgiving prayer. This is why the Hebrew text alternates between "me/my/etc." and terms of rejection. They both refer to the author.
7. Finish off: So reads the Hebrew, using the verb for "finish."
10. Helped: "Helped" is an odd verb here, because what comes next — literally, "from the hand of those who are stronger than him" — is more consistent with "saved," "redeemed," "freed," "rescued," etc. Perhaps this verb, from the root ayin.zayin.resh had taken on another meaning in Qumranic Hebrew.
11. This poor and needy soul: As above, we assume that the author is referring to himself poetically in the third person. As for "soul" (again, the Hebrew nefesh), this may refer to an actual soul or more generally to the person.
12. Against: Literally, "from." We opt for "against" in light of the verb, "help." But see above ("Helped").
14. When they condemned me you did not let me dismay: In keeping with Isaiah 51:7, "when they condemn you do not dismay."